当前位置:首页 > 法律知识 > 正文内容

concurring in judgment 在法律英语中的正确翻译。。十分感谢

2023-10-31 13:28:50法律知识1

一、concurring in judgment 在法律英语中的正确翻译。。十分感谢

Concurring in judgment 也称为 concurring opinion; 协同意见书,法律术语,源自于英美习惯法,是一种由法官撰写的法律意见书。当法官同意主要意见书的决定,但是他同意滑桥的理由与其他法官不同时,法官可以独立撰写协同意见书,以陈述自己闹芦的意见。

当法官之间,意见分歧,无法形成绝对多数的主要意见书时,可能会出现数个协同意见书;而得到相对多数支持信弯猛的协同意见书,被称为复数意见书(Plurality opinion)。

一致裁定 Concurring in judgment

二、法律英语翻译

原文】枯数

NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, A SHALL IN NO EVENT BE LIABLE TO YOU FOR ANY INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF BUSINESS, LOSS OF OPPORTUNITY, LOSS OF ANY DATA OR INFORMATION, AND LOSS OF REVENUE OR PROFIT IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF THIS AGREEMENT, OR YOUR USE OF ANY INFORMATION, DOCUMENTATION OR SERVICES PROVIDED PURSUANT TO THIS AGREEMENT, UNLESS THE DAMAGE SUFFERED IS DUE TO A’S GROSS NEGLIGENCE OR WILLFUL MISCONDUCT.

【译文】

纵使前面者, 一将在没有事件是有义务的对你为任何的附带、间接或者作为结果发生的损害, 包括但是不限制于生意的损失、机会的损失、任何数据或者数据的损失, 收入的及损失或者有益于在连接与或者出现出依照这协议被提供的这协议, 或你的任何数据的没带首使行正用、文件或者服务, 除非损害遭受是由于总共的疏忽或任性的不规矩。

尽管有上述规定灶尘仔,在任何情况下,甲方对任何偶然发生的、间接的或间接后隐汪果上的损害赔偿(包括但不限于与本协议有关或因本协议而引起的或由于你方使用根据本协议提供兄租的任何信息、文档或服务而造成的交易错失、机会丢失、任何数据或信息的丢失以及收入或利润的损失)不承担任何责任,除非上述遭受的损失是由于甲方的重大过失或故意不法行为所造成。

尽管上述条款(有效),但(同时)甲方将拒不负责赔偿乙方任何偶然性、间接性或必然性损失,包括但不局限于营业损失,机会损失,任何数据或信息损失;以及同此协议无关或不由此协议应运而生,或由于乙方于此协议中任何信息、资料与服务带握的不合理应用所形成的任何收益性与盈利性族枣损失。除非损失是完全由于甲方的严重失职或有意处蠢穗庆理不当。

尽管有上述规定,但根据这项协议,甲没有义务在任何情况下为可给你的任何附带,间接或必然的损害,包括但不限誉梁粗于业务损失,损失的机会,损失的任何数据或资料,收入损失或利润方面或因本协议或您使用任何资料,文件或提供的服务而负责。除非遭受渣信的损失是由于甲的严重疏忽或故意行为不当。庆镇

虽然前面者, 一将在没有事件是有义务的对你为任何的附带、物梁雹间接或者作为结罩帆果发生的损害, 包括但是不有限对生意的损失、机会的损失, 任何数据的损失或者数据,收入的及损失或者利润在连接与或者在这协议中出现, 或你的使用任何的数据、文件或者服务提供依照这协议, 除非渣梁损害遭受是适当的到一总数疏忽或任性的不规矩。

三、求法律英语高手翻译下面这段话,万分感谢~!!

Appeal to Court of Appeal

(1)If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31,such party may, with leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application, appeal to the Court of Appeal.

向上诉法庭运誉提起的上诉

(1)如果任何一方对高院关于第31节的上诉案缺悄胡件所作的裁定不满,该方向上诉法庭申请上诉获得许可后,可以向上诉法庭提起伏拦上诉。

(2)The Court of Appeal may grant leave to appeal under subsection (1) if it is satisfied that a question of law of general public importance is involved.

(2)如果上诉法庭认为涉及的法律问题对公众是重要的,可根据(1)小节给予批准上诉。

(3) An application for leave to appeal under this section shall be--

(a) in the form specified by the Registrar of the Supreme Court, setting out the question of law; and

(b) lodged with the Registrar of the Supreme Court within--

(i) 7 days after the date of the decision against which the appeal is made; or

(ii) such time as may be extended by the Registrar of the Supreme Court on good cause.

(3)根据这一节申请上诉许可,将按下列程序进行:

(a)由最高法院司法常务官规定的形式,阐述法律的问题;以及

(b)向最高法院司法常务官提交申请 –

(i)于裁定日期后的7天之内;或者

(ii)如有合理原因,由最高法院司法常务官指定的延长时间之内。

(4) A refusal by the Court of Appeal to grant leave to appeal shall be final.(Laws of Hong Kong,Cap.453:Art.33)

(4)如上诉法庭拒绝上诉许可的申请,这将是最终裁定(根据香港法Cap.453::第33条款)。

【英语牛人团】

向上诉法庭提出上诉(1)如果任何一方不满,wtih第31条,该一方可上诉高等法院的决定提出上诉许可申请后,上诉到上诉法院由上诉法院授予(2)上诉法庭可给予上诉许可,根据第(1)款的规定,如果是涉及公众有普遍重要性的法律问题。(3)应根据本条提出上诉许可申世雹友请 - (a)在最高法院注册处处长指搜槐明的表格,列明有关的法律问题;及(b)向注册处处长最高法院内 - (I)的决定之日起7天后对将提出上诉;或(ii)由处长最高法院良好的事业的时间可能会肆伍延长。(4)上诉法院拒绝给予上诉许可,应为最终决定。(香港法例Cap.453:第33条)

向上诉法院提出上诉

(1) 如果任何一方对高等法院判决不服,根据第31条规定,该方可向上诉法院提出上诉申请,经上诉法院批准,可进行上诉。

(2 )根据第(1)款,在有涉及到普遍公共重要性的法律问题时,上诉法院可给予上诉许可。

(3)根据本条款,申请上诉许可须 --

(a) 使用判灶信掘轮最高法院登记办公室指定格式, 并列明相关法律;且

(b) 于以下时限提交到最高法院登记办公室--

(i) 在判决下达后7日内提交上诉

(ii) 在理由充辩蠢足的情况下,最高法院登记办公室可对时限进行延长。

(4)如上诉申请被上诉法院驳回,则该决定为最终决定。

上诉法院上诉

(1)如果任何一方决定不服高等法院的上诉,31节,这样方可离开,与上诉由上诉法院扒颂模申请,

上诉法院上诉。

(2)上诉法庭可批准上诉许可根据第(1)如果它感到满意的是,法律问题,一般公众的重要性是参与。

(3)上诉许可申请根据本条——

(一)的形式指定由最高法院司法常务官,制定的法律问题;和

(二)向最高法院司法常务樱明官在——

(我)7天的日期后决定对其中提出上诉;或

(二)这样的时间可以延春缓长,最高法院司法常务官好的因由。

(4)拒绝上诉法庭批准上诉许可是终局的。(香港法律,盖。453:33艺术。)

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.sute006.com/post/69720.html