有关法律英语和英美合同法——enforceable应该怎么理解?
一、有关法律英语和英美合同法——enforceable应该怎么理解?
英美合同法非常注重双方间之权利义务时候对等,合同能否有效成立,很重要的一点是看时候存在对价。一般而言,无对价的要约通常是不能形成有效的合同的,比如英美法最初是不承认赠与合同的效力的;但如果这类合同采取盖印契约的形式,则即使双方不存在对价,这个赠与合同也是可以强制执行的(enforceable)。
希望对你有所帮助。
二、購貨合同只是標題的英文字母寫錯,合同內容沒有出錯,請問會影響到合同的法律效力嗎
合同的效力是看合同的内容,而不是标题。
三、要应聘兼职翻译,要签什么合同才具有法律效力
一般劳动合同就可以了。
劳动合同不是都要经哪个部门认可的。
单位和劳动者只要双方自愿,真实签订的合同都是有效的。而且口头的也是有效的。
要经过劳动局批准的一般是集体合同或重大合同,这个与你没有关系。
四、外企中,英文签名是否有法律效力
有
我之前接触的美国公司合同,都是签名,没见过印章,好像只有机构用印章?反正是没见过公司间最终合同有印章的
意大利合同倒是用的印章,签字应该不够效力
结论是不一定吧,看公司的规定
不过在中国的外企肯定是中国风的,签名效力是不够的
本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.