当前位置:首页 > 律师案例 > 正文内容

“法律”的英语单词是什么?

2023-07-24 12:58:22律师案例1

一、“法律”的英语单词是什么?

“法律”的英文单词是‘law’ 。;以下是与法律相关的英文词汇:;legislation 立法;constitution 宪法;amendment 修正案;rights 权利;obligation 义务;court 法庭;act 立案;judge 法官;trial 审判;jury陪审团

二、求法律英语翻译,谢谢!

还有代表旅行机构的出差的外国人A long-term residence visa with a validity term of up to one year and entitlement to reside of up to 360 days may be issued to foreigners conducting scientific research or students under one-year education programmes.

中文翻译,是1年以下教育计划的学生,他们是从事科学研究的外国人:具有长达1年时间的有效期的长期居住签证和长达360天的居住资格权可能会签发给这些人外国人,还有包括, scholars or trainees,代表一个外国雇主并在促进投资程序下实行的被公认的投资活动的外国商务人员, foreigners on business trips on behalf of a tourist services contract as well as foreigners on business trips o behalf of a foreign employer for effecting investments certified under the procedure of the Investment Promotion Act.

如果满意,谢谢,请及时采纳,实习生,学者

三、法律英语翻译1

The Company is a private company and accordingly:

公司是私营的,因此:

a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed;

股份的转让权严格按照以下规定;

b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50);

公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。

c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and

禁止公开发行公司股份及债券

d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited.

不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.sute006.com/post/35744.html